Giải thích về Tề nhân chi phúc_ bản dịch analinh


Tề nhân chi phúc

Nguồn chính: http://baike.baidu.com/view/129.htm

<Mạnh Tử>

Tề nhân hữu nhất thê nhất thiếp nhi xử thất giả, kỳ lương nhân xuất, tắc tất yếm tửu nhục nhi hậu phản. Kỳ thê vấn sở dữ ẩm thực giả, tắc tẫn phú quý dã. Kỳ thê cáo kỳ thiếp viết: “Lương nhân xuất, tắc tất yếm tửu nhục nhi hậu phản; vấn kỳ dữ ẩm thực giả, tẫn phú quý dã, nhi vị thường hữu hiển giả lai, ngô tương lương nhân chi sở chi dã.”
★☆linh◥◣ana◢◤linh☆★
Tảo khởi, thi tòng lương nhân chi sở chi, biến quốc trung vô dữ lập đàm giả. Tốt chi đông quách gian, chi tế giả, khất kỳ dư; bất túc, hựu cố nhi chi tha —— thử kỳ vi yếm túc chi đạo dã.

Kỳ thê quy, cáo kỳ thiếp, viết: “Lương nhân giả, sở ngưỡng vọng nhi chung thân dã, kim nhược thử.” Dữ kỳ thiếp san kỳ lương nhân, nhi tương khấp vu trung đình, nhi lương nhân vị chi tri dã, thi thi tòng ngoại lai, kiêu kỳ thê thiếp.★☆linh◥◣ana◢◤linh☆★

Do quân tử quan chi, tắc nhân chi sở dĩ cầu phú quý lợi đạt giả, kỳ thê thiếp bất tu dã nhi bất tương khấp giả, kỷ hi hĩ.

<Biên tập:>

Ở Tề quốc có một người, trong nhà có một thê một thiếp. Mỗi lần vị trượng phu xuất môn, đều ăn đến no, uống đến say khướt mới về nhà. Thê tử vị trượng phu đó hỏi: trượng phu ăn uống cùng ai, cứ theo hắn nói thì nhất định là người có quyền có thế. Thê tử hắn nói với thiếp: “Trượng phu xuất môn luôn luôn thịt no rượu say mới trở về, hỏi hắn ăn uống cùng ai thì cứ nói ăn cùng người có quyền có thế. Nhưng từ trước đến nay nhà chúng ta chưa bao giờ tiếp vị khách nào có tiền có thế đến cả, tỷ dự định lén lút đi xem trượng phu rốt cuộc đi tới nơi đâu.”
★☆linh◥◣ana◢◤linh☆★
Sáng sớm ngày thứ hai dậy, nàng liền theo đuôi trượng phu, đi khắp toàn thành mà không thấy một người dừng lại nói chuyện với trường phu nàng. Cuối cùng vị trượng phu đi tới mộ địa ngoại ô phía đông, đi về hướng đồ cúng tế của mộ phần người ta, rồi ăn. Thiếu lại hết nhìn đông tới nhìn tây mà đến nơi khác xin ăn-đây là biện pháp để vị trượng phu đó thịt no rượu say.
★☆linh◥◣ana◢◤linh☆★
Thê tử hắn về đến nhà, nói cho vị thiếp: “trượng phu là người chúng ta ngưỡng vọng dựa vào cả đời, hiện tại lại làm như vầy! –” Hai người trong đình viện chửi rủa, khóc lóc mà trượng phu còn không biết. Hắn đắc ý dào dạt từ ngoài trở về ra oai trước mặt hai nữ nhân.

★☆linh◥◣ana◢◤linh☆★

Nhìn trong quan điểm quân tử, họ dùng biện pháp thăng quan phát tài có thể không khiến cho thê thiếp cho rằng đó là sỉ nhục là hổ thẹn mà cùng khóc, rất ít có việc đó xảy ra!
★☆linh◥◣ana◢◤linh☆★
Mọi người đem tổ hợp nhất thê nhất thiếp gọi là:  Tề nhân chi phúc. Hiện nay chỉ một chồng có một vợ, nhiều bồ bịch là cuộc sống phú quý.
★☆linh◥◣ana◢◤linh☆★
ana: đây là đoạn xuất hiện Tề nhân chi phúc trong xuân phong độ chương 8

Lâu Thanh Vũ trốn Già La Viêm Dạ còn không kịp, hiển nhiên sẽ không muốn va chạm với Viêm Dạ. Nghe nói hai năm nay hậu cung Viêm Dạ cũng vào không ít mỹ nhân, nói vậy không thể thiếu ‘Tề nhân chi phúc’ đi.

One thought on “Giải thích về Tề nhân chi phúc_ bản dịch analinh

  1. Pingback: Đồ ế ôm gặm! « Nguyệt Tử Lai

Emo : ≧▽≦ | ↖(^ω^)↗ | ┬_┬ | ლ(¯ロ¯ლ) |╮(╯_╰)╭| (╰_╯) | o(︶︿︶)o | o(>﹏<)o | ●︿● | (⊙︿⊙) | O(∩_∩)O | ╭(╯^╰)╮ | (‾-ƪ‾) | ~(‾▿‾~) | (๏̯͡๏)| ‎— —!| ≧◡≦ |╰☆╮◥◣◢◤╭☆╯| ★☆◥◣◢◤☆★ | ╭の╮ | ┯┷┯┷ | ()~*~() | {~._.~} | ╰⊙═⊙╯| ⌒╮ ¤ Oooo° | ╭⌒╮','╭ ⌒╮ ╱ ╱╱ ╱╱ ☆ | ',' ',' ',' ','☆  ╱★ ╱╱ ╱╱ |  ︶︶ oО╚╩╝╚╩╝Οo | ︵︵︵○←Iしovのyou→○︵︵︵ | ∴ ☆ ∴ ●╭○╮∴ ☆ ∴| ┃ (-●●-) ┃ \("▔□▔)/ | (╬ ̄皿 ̄)凸 | (╯‵□′)╯︵┻━┻ | ಠ_ಠ | (≧∇≦)/ | (*´▽`*) | ( ̄ー ̄) | (●^o^●) | (~_~メ) |

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s